This record is currently in review state, the data hasn’t been validated yet.
- Journal Article
Rights / licenseIn Copyright - Non-Commercial Use Permitted
Hebrew, as poet Yona Wallach put it, is a sex-crazed language. It is impossible to write about migrant workers in Hebrew without assigning them a gender. e masculine form, the supposedly unmarked gender, is often used as gender neutral. But since labor migration is becoming more and more feminized, and given that the case studies discussed in this paper concern mostly women and some of the issues discussed are women speci c, I have opted, in the Hebrew version of this paper, for the feminine grammatical form. English would allow me to do away with the distinction, but in order to emphasize the locality of this paper I have retained the explicit gender attribution. is paper is predominantly, but not exclusively, about women migrant workers Show more
Journal / seriesMafte'akh - Lexical Review of Political Thought
PublisherTel Aviv University
Organisational unit09591 - Wagner, Roy
MoreShow all metadata